Sixto Diaz Rodriguez
/http%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2Flj4f-JUcaxs%2Fhqdefault.jpg)
Rodriguez - Crucify Your Mind (with lyrics). Despite the fact that the majority of the population met Sixto Rodriguez through the documentary Searching for Sugar Man (2012), his career started in ...
Summer with Monica d'Ingmar Bergman (1953) avec pour la 1° fois le regard-caméra / ce regard face caméra est extraordinairement plein ou vide au choix du mystère de l'intimité de Monika sur la chanson de Rodriguez Crucify your mind, c'est à pleurer et à regarder sans étanchement possible de la soif de connaître ce qui l'habite ou dit autrement, peut-on lire dans le regard dit miroir de l'âme, le mystère insondable de celle-ci ? peut-on plonger dans ce regard pour une apnée infinie, une empathie de fusionce regard face caméra est extraordinairement plein ou vide au choix du mystère de l'intimité de Monika sur la chanson de Rodriguez Crucify your mind, c'est à pleurer et à regarder sans étanchement possible de la soif de connaître ce qui l'habite ou dit autrement, peut-on lire dans le regard dit miroir de l'âme, le mystère insondable de celle-ci ? peut-on plonger dans ce regard pour une apnée infinie, une empathie de fusion
/https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FZIVQXR8LlNY%2Fhqdefault.jpg)
commentaire : Le regard de Monika
Extrait de l'émission Les Nouveaux chemins de la connaissance de Adèle Van Reeth. sur France Culture. Elle reçoit A. Bergala professeur à la Femis et auteur d'une étude sur Monika parue aux é...
commentaires sur ce regard de Monika (Bergman, Godard, Breillat, Bergala)
/https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FJbUWgWHw6BM%2Fhqdefault.jpg)
SUGAR MAN : Le parcours extraordinaire de Sixto Rodriguez
Une des histoires les plus étonnantes de l'histoire du rock ! Avec la Star légendaire Sixto Rodriguez, c'est un véritable miracle qui se produisit, à retardement...
/https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FGXGrDUT_TV0%2Fhqdefault.jpg)
L'HISTOIRE DE SIXTO RODRIGUEZ !
Sûrement l'une des histoires les plus folles et insolites de l'histoire de la musique, celle de : Sixto Rodriguez. si tu veux voir le film sur Sixto Rodriguez (incroyable) : https://amzn.to/2RfSXnU
Chansons de Sixto Diaz Rodriguez
Sugar man, won't you hurry Sugar man, voudrais-tu te dépêcher
Sugar man, won't you hurry Sugar man, voudrais-tu te dépêcher 'Cos I'm tired of these scenes Car je suis fatigué de ces histoires For a blue coin won't you bring back Pour une pilule bleue, ne veux tu pas ramener All those colours to my dreams? Toutes ces couleurs à mes rêves?
Silver magic ships you carry Toi, le bateau magique et argenté tu transportes Jumpers, coke, sweet Mary Jane Drogue, cocaïne et cette chère Marijuana
Sugar man met a false friend Sugar man, j'ai rencontré un faux ami On a lonely dusty road Sur une route poussiéreuse et isolée Lost my heart when I found it J'ai perdu mon cœur, quand je l'ai retrouvé It had turned to dead black coal Il s'était transformé en charbon noir inanimé
Silver magic ships you carry Toi le bateau magique argenté, tu transportes Jumpers, coke, sweet Mary Jane Drogue, cocaïne et cette chère Marijuana
Sugar man you're the answer Sugar man, tu es la réponse That makes my questions disappear Qui fait disparaître mes questions Sugar man 'cos I'm weary Sugar man, car je suis las Of those double games I hear De ces double-jeux dont j’entends parler
Sugar man, sugar man, sugar man, sugar man Sugar man, sugar man, sugar man
Sugar man, won't you hurry Sugar man, voudrais-tu te dépêcher 'Cos I'm tired of these scenes Car je suis fatigué de ces histoires For a blue coin won't you bring back Pour une pilule bleue, ne veux tu pas ramener All those colours to my dreams? Toutes ces couleurs à mes rêves?
Silver magic ships you carry Toi, le bateau magique et argenté tu transportes Jumpers, coke, sweet Mary Jane Drogue, cocaïne et cette chère Marijuana
Sugar man met a false friend Sugar man, j'ai rencontré un faux ami On a lonely dusty road Sur une route poussiéreuse et isolée Lost my heart when I found it J'ai perdu mon cœur, quand je l'ai retrouvé It had turned to dead black coal Il s'était transformé en charbon noir inanimé
Silver magic ships you carry Toi le bateau magique argenté, tu transportes Jumpers, coke, sweet Mary Jane Drogue, cocaïne et cette chère Marijuana
Sugar man you're the answer Sugar man, tu es la réponse That makes my questions disappear Qui fait disparaître mes questions
Crucify your mind Crucifie ton esprit
Was it a huntsman or a player Était-ce un chasseur ou un joueur That made you pay the cost Qui t'a fait payer le prix fort That now assumes relaxed positions Qui prend maintenant des positions confortables And prostitutes your loss? Et prostitue ta perte ? Were you tortured by your own thirst As-tu été torturée par ta propre soif In those pleasures that you seek Dans ces plaisirs que tu recherches That made you Tom the curious Qui a fait de toi Tom le curieux That makes you James the weak? Qui fait de toi James le fragile ?
And you claim you got something going Et tu prétends que tu as quelque chose à venir Something you call unique Quelque chose que tu dis unique But I've seen your self-pity showing Mais j'ai vu ton propre apitoiement As the tears rolled down your cheeks Alors que les larmes coulaient sur tes joues
Soon you know I'll leave you Tu sais que je te quitterai bientôt And I'll never look behind Et je ne regarderai jamais derrière 'Cos I was born for the purpose Parce que je suis né dans le but That crucifies your mind De crucifier ton esprit So con, convince your mirror Alors convaincs ton miroir As you've always done before Comme tu l'as toujours fait Giving substance to shadows Donnant de la substance aux ombres Giving substance ever more Donnant de la substance toujours plus
And you assume you got something to offer Et tu crois que tu as quelque chose à offrir Secrets shiny and new De nouveaux secrets brillants But how much of you is repetition Mais quelle part de toi est répétition That you didn't whisper to him too Que tu ne lui as pas aussi chuchoté
I wonder how many times you've been had Je me demande combien de fois tu t'es fait avoir
I wonder how many times you've been had Je me demande combien de fois tu t'es fait avoir And I wonder how many plans have gone bad Et je me demande combien de projets ont mal tourné I wonder how many times you had sex Je me demande combien de fois tu as eu des relations sexuelles I wonder do you know who'll be next Je me demande si tu sais qui sera la prochaine I wonder, l wonder, wonder I do Je me demande, je me demande, je me demande
I wonder about the love you can't find Je me pose des questions sur l'amour que tu ne peux trouver And I wonder about the loneliness that's mine Et je m'interroge sur la solitude qui est mienne I wonder how much going have you got Je me demande combien de chemin tu as parcouru And I wonder about your friends that are not Et je me questionne sur tes amis qui ne le sont pas I wonder I wonder I wonder I do Je me demande, je me demande, je me demande
I wonder about the tears in children's eyes Je m'interroge sur les larmes dans les yeux des enfants And I wonder about the soldier that dies Et je me pose des questions sur les soldats qui meurent I wonder will this hatred ever end Je me demande si cette haine finira un jour I wonder and worry my friend Je me questionne et m'inquiète mon ami I wonder I wonder wonder don't you? Je me demande, je me demande, je me demande, pas toi?
I wonder how many times you been had Je me demande combien de fois tu t'es fait avoir And I wonder how many dreams have gone bad Et je me demande combien de rêves ont mal tourné I wonder how many times you've had sex Je me demande combien de fois tu as eu des relations sexuelles I wonder do you know who'll be next Je me demande si tu sais qui sera la prochaine I wonder l wonder wonder I do Je me demande, je me demande, je me demande
Rich Folks Hoax La mascarade des riches
The moon is hanging in the purple sky La lune est suspendue dans le ciel violet The baby's sleeping while its mother sighs Le bébé dort pendant que sa mère soupire Talking 'bout the rich folks Parlant des gens riches Rich folks have the same jokes Les gens riches ont les mêmes blagues And they park in basic places Et ils se garent aux endroits habituels
The priest is preaching from a shallow grave Le prêtre prêche depuis une tombe peu profonde He counts his money, then he paints you saved Il compte son argent, puis il vous annonce sauvé Talking to the young folks Parlant des jeunes gens Young folks share the same jokes Les jeunes gens ont les mêmes blagues But they meet in older places Mais ils se rencontrent dans des endroits plus vieux
So don't tell me about your success Donc ne me parle pas de ton succès Nor your recipes for my happiness Ni de tes recettes pour mon bonheur Smoke in bed Fumée au lit I never could digest Que je ne pourrais jamais digérer Those illusions you claim to have going Ces illusions que tu prétends avoir fait disparaître
The sun is shining, as it's always done Le soleil brille, comme il l'a toujours fait Coffin dust is the fate of everyone La poussière de cercueil est le destin de tout le monde Talking 'bout the rich folks Parlant des gens riches The poor create the rich hoax Les pauvres créent la mascarade des riches And only late breast-fed fools believe it. Et seulement les idiots y croient
So don't tell me about your success Donc ne me parle pas de ton succès Nor your recipes for my happiness Ni de tes recettes pour mon bonheur Smoke in bed Fumée au lit I never could digest Que je ne pourrais jamais digérer Those illusions you claim to have going Ces illusions que tu prétends avoir fait disparaître
I think of you Je pense à toi
Just a song we shared, I'll hear Juste une chanson que vous avions partagé, que j'entends Brings memories back when you were here Me rappelle les souvenirs de quand tu étais là Of your smile, your easy laughter De ton sourire, de ton rire facile Of your kiss, those moments after De tes baisers, ces moments après I think of you, Je pense à toi, and think of you et pense à toi and think of you. et pense à toi.
Of the dreams we dreamt together De nos rêves que nous avons rêvés ensemble Of the love we vowed would never De l'amour que nous avons juré ne jamais Melt like snowflakes in the sun Fondre comme des flocons de neige au soleil My days now end as they begun Mes jours désormais finissent comme ils commencent With thoughts of you, Avec des pensées de toi and I think of you et je pense à toi and think of you. et je pense à toi.
Down the streets I walked with you Dans les rues que j'ai parcourues avec toi Seeing others doing things we do Voyant les autres faisant les choses que nous avons faites Now these thoughts are haunting me Désormais ces pensées me hantent Of how complete I used to be De combien j'étais complet And in these times that we're apart Et dans ces moments où nous sommes séparés I'll hear this song that breaks my heart J'entends cette chanson qui brise mon coeur And think of you Et pense à toi And I think of you Et pense à toi And think of you Et pense à toi and think of you et pense à toi And I do Et je le fais
Sandrevan Lullaby - Lifestyles Berceuse de Sandrevan - Modes de vie
The generals hate holidays Les généraux détestent les vacances Others shoot up to chase the sun blues away D'autres s'élancent pour chasser le blues du soleil Another store front church is open Une autre église de façade est ouverte Sea of neon lights, a boxer his shadow fights Une mer de néons lumineux, un boxeur se bat avec son ombre Soldier tired and sailor broken Soldat fatigué et marin brisé Winter's asleep at my window L'hiver est endormi à ma fenêtre Cold wind waits at my door Le vent froid attend à ma porte(/o) She asks me up to her place Elle me demande de monter chez elle But I won't be down anymore Mais je n'en n'aurais plus l'envie
Judges with metermaid hearts Les juges aux coeurs de sirènes Order super market justice starts La justice aux ordres des supermarchés Frozen children inner city Les enfants gelés du centre-ville Walkers in the paper rain Les marcheurs sous la pluie de papier Waiting for those knights that never came Attendant ces chevaliers qui ne sont jamais venus The hi-jacked trying so hard to be pretty L'homme détourné tentant tant bien que mal d'être beau
Night rains tap at my window La pluie nocturne tape à ma fenêtre Winds of my thoughts passing by Les vents de mes pensées passent She laughed when I tried to tell her Elle a ri quand j'ai essayé de lui dire Hello only ends in goodbye Les Bonjour ne se terminent qu'en Au Revoir
America gains another pound L'Amérique gagne une autre livre Only time will bring some people around Seul le temps permettra à certains de changer d'avis Idols and flags are slowly melting Les idoles et drapeaux fondent lentement Another shower of rice Une autre pluie de riz To pair it for some will suffice Pour certains il suffit de l'associer The mouthful asks for second helpings La bouche demande une seconde aide
Moonshine pours through my window La lumière de la lune coule à travers ma fenêtre The night puts it's laughter away La nuit met ses rires de côté Clouds that pierce the illusion Des nuages qui percent l'illusion That tomorrow would be as yesterday Que demain sera comme hier
Cause
Cause I lost my job two weeks before Christmas And I talked to Jesus at the sewer And the Pope said it was none of his God-damned business While the rain drank champagne Parce que j'ai perdu mon travail deux semaines avant Noël Et j'ai parlé à Jésus par l'égout Et le Pape a dit que je cela ne le regardait pas Pendant que la pluie buvait du champagne
My Estonian Archangel came and got me wasted Cause the sweetest kiss I ever got is the one I've never tasted Oh but they'll take their bonus pay to Molly McDonald, Neon ladies, beauty is that which obeys, is bought or borrowed Mon archange estonien est venu et m'a fait perdre la tête Parce que le baiser le plus doux que j'ai jamais eu est celui que je n'ai jamais goûté Oh mais ils donneront leur prime à Molly McDonald, Femmes néons, la beauté est celle qui obéit, s'achète ou s'emprunte
Cause my heart's become a crooked hotel full of rumours But it's I who pays the rent for these fingered-face out-of-tuners And I make 16 solid half hour friendships every evening Parce que mon cœur est devenu un hôtel tordu plein de rumeurs Mais c'est moi qui paie le loyer pour ces talents vertueux désaccordés Et je me fais 16 amitiés solides d'une demi-heure tous les soirs
Cause your queen of hearts who is half a stone And likes to laugh alone is always threatening you with leaving Oh but they play those token games on Willy Thompson And give a medal to replace the son of Mrs. Annie Johnson Parce que ta reine de cœur qui est à demi pierre Et celui qui aime rire tout seul est toujours en train de te menacer de partir Oh, mais ils jouent à ces jeux symboliques sur Willy Thompson Et donner une médaille pour remplacer le fils de Mme Annie Johnson
Cause they told me everybody's got to pay their dues And I explained that I had overpaid them So overdued I went to the company store And the clerk there said that they had just been invaded So I set sail in a teardrop and escaped beneath the doorsill Parce qu'ils m'ont dit que tout le monde doit payer son dû Et j'ai expliqué que je les avais surpayés J'ai tellement exagéré que je suis allé au magasin de la compagnie Et le greffier a dit qu'ils venaient d'être envahis Alors j'ai mis les voiles dans une larme et je me suis échappé sous le seuil de la porte
Cause the smell of her perfume echoes in my head still Cause I see my people trying to drown the sun In weekends of whiskey sours Cause how many times can you wake up in this comic book and plant flowers? Parce que l'odeur de son parfum résonne encore dans ma tête Parce que je vois mon peuple essayer de noyer le soleil Dans des week-ends submergé de Whisky Parce que combien de fois peux-tu te réveiller dans cette BD et planter des fleurs ?
anglais
Paroles originales
Like Janis
And you measure for wealth by the things you can hold.
And you measure for love by the sweet things you're told.
And you live in the past or a dream that you're in.
And your selfishness is your cardinal sin.
And you want to be held with highest regard.
It delights you so much, if he's trying so hard.
And you try to conceal your ordinary way
with a smile or a shrug or some stolen cliché.
But don't you understand, and don't you look about,
I'm trying to take nothing from you.
So why should you act so put out for me?
'Cause emotionally you're the same basic trip,
and you know that I know of the times that you slip.
So don't try to impress me, you're just pins and paint.
And don't try to charm me with things that you ain't.
And don't try to enchant me with your manner of dress,
'cause a monkey in silk is a monkey no less.
So measure for measure, reflect on my said,
and when I won't see you, then measure it dead.
'Cause don't you understand, and don't you look about,
I'm trying to take nothing from you.
So why should you act so put out,
and sit there in wonder and doubt, for me ?
français
Traduction
Comme Janis
Et tu mesures la richesse à ce que tu peux saisir.
Et tu mesures l'amour aux flatteries qu'on t'adresse.
Et tu vis dans le passé, ou le rêve où tu te trouves.
Et ton égoisme est ton péché capital.
Et tu veux être tenue en la plus haute estime.
Tu aimes vraiment trop ça, quand il rame pour toi.
Et tu essayes de cacher ta médiocrité d'un sourire,
d'un haussement d'épaule, de clichés volés.
Mais comprends-le, regarde autour de toi,
je ne veux rien te prendre.
Alors pourquoi me jouer la comédie de la contrariété ?
Parce que côté émotion tu es toujours la même rengaine,
et tu sais que je les connais, ces moments où tu dérapes.
Ne me prends pas de haut, sans tes jambes et ton maquillage tu n'es rien.
Et n'essaye pas de m'avoir avec ce que tu n'es pas.
Et n'essaye pas de m'embobiner avec tes jolies robes,
un singe reste un singe, même dans du satin.
c'est comme du Shakespeare1, pèse bien mes paroles,
quand je ne te verrai plus notre histoire sera morte.
Mais comprends-le, regarde autour de toi,
je ne veux rien te voler.
Alors pourquoi prendre l'air contrariée,
pourquoi tant de questions et de doutes, juste pour moi ?
jeu de mot sur "measure". Le reste de la phrase est une allusion à un dialogue de la pièce "Measure for mesure" de Shakespeare
Embarque sur ma musique
Est-ce qu'un refrain doux-amer
t'a déjà donné la fièvre ?
Est-ce que tu as déjà embrassé le soleil,
marché entre les gouttes ?
Alors embarque donc sur ma musique
et mes chansons te libèreront.
Alors grimpe donc sur ma musique
et puis saute dans le vide avec moi.
Il y avait cette fille qui s'appelait Noël1,
elle buvait de l'or2, je te l'ai déjà dit ?
Elle n'était pas dure à attraper,
mais plutôt dure à tenir
Alors embarque donc sur ma musique
et mes chansons te libèreront.
Alors grimpe donc sur ma musique
et puis saute dans le vide avec moi.
Tu as déjà erré dans les ténèbres,
l'esprit jamais en paix ?
Quand tu te réveillais après minuit
dans les ruines de tes illusions3.
Alors embarque donc sur ma musique
et mes chansons te libèreront.
Alors grimpe donc sur ma musique
et puis saute dans le vide avec moi.
1. Il y a une chanson "My name is Christmas Carol" (jeu de mot entre "Carol" le prénom et le chant) interprétée entre autres par Ewing Skip en 1995. Peut-être une allusion à une version des années 70?
2. je ne vois pas trop l'allusion. Au moyen âge l'or était considéré comme un élixir de vie. Les dames nobles en buvaient, ce qui n'arrangeait pas vraiment leur santé d’ailleurs
3. lit. "tu réalisais que tes cygnes s'étaient changés en oies". "all swans are geeses" s'emploie pour parler du fait d'idéaliser des gens ou des situations
Ce n'est pas une chanson, c'est une explosion (coup de gueule)
ou le blues de notre Société
Le maire cache le taux de criminalité,
la femme du conseil hésite,
le public devient furieux, mais oublie la date du vote,
l'homme de la météo qui se plaint, avait prévu du soleil, mais il pleut.
Tout le monde est en train de protester, le petit ami continue d'insinuer, que tu n'es pas comme les autres.
Les poubelles ne sont pas collectés, les femmes ne sont pas protégées.
Les politiciens utilisent, le peuple qui est abusé.
La mafia devient de plus en plus grande, comme la pollution dans la rivière.
Et tu me dis que c'est là qu'on vit.
Je me réveille ce matin avec une douleur dans ma tête,
J'ai éparpillé mes vêtements et je suis tombé du lit,
j'ai ouvert la fenêtre pour écouter les nouvelles,
mais tout ce que j'ai entendu , c'est le Blues de notre Société.
Les ventes d'armes explosent, les femmes au foyer trouvent la vie ennuyeuse.
Le divorce est la seule issue, fumer donne le cancer.
Ce système va tomber bientôt, sur une air de jeune énervé,
et c'est un fait réel et concret.
Le pape taxe le peuple, la liberté vient des impôts.
Les adolescentes sont coincées, buvant au feu rouge.
Mettent des mini-jupes pour flirter, je ne peux pas m'arrêter donc je suis blessé.
La vieille fille vend son vieux coffre sans espoir(jeu de mots coffre/poitrine).
L'adultère se joue dans la cuisine, les flics sectaires (racistes) ce n'est pas une fiction.
Le petit mec se fait enfler, les fils et l'argent enrôlés.
vivant d'une pièce à l'heure, nouvelle guerre dans le 'Far East' (Est de l'Asie) .
Peux-tu passer le test de Rorschach ? (test d'évaluation psy)
C'est un bordel (histoire sans fin), c'est une estimation éclairée.
Bien, franchement, je ne pourrais pas m'en ficher moins.
Je m’échapperai. I’ll Slip Away
Et j’oublierai la fille qui disait non
Ensuite je dirai à qui je veux ou je vais
Et j’oublierai tout tes mensonges et tes tromperies
Et tes tentatives pour le faire discrètement
Peut être aujourd’hui,
Je m’échapperai
Et tu peux garder tes symboles de réussite
Ensuite je poursuivrai mon propre bonheur
Et tu peux garder tes souvenirs et ta routine
Ensuite j’irai réparer mes rêves brisés
Peut être aujourd’hui,
Je m’échapperai
Parce que tu étais sur moi depuis trop longtemps
Et depuis trop longtemps tu étais ma priorité
Maintenant je suis fatigué de mentir et réessayer me rend malade
Parce que j’ai oublié qui j’étais réellement
Et je ne choisis pas d’être comme eux
Et si cela t’ennuies et que tu te sens seule
Ou que tu exprimes ton désagrément
Je me fous que tu ai tort ou raison
Je m’en fous parce que tu verras, je serai parti
Peut être aujourd’hui,
Je m’échapperai
Peut être aujourd’hui,
Peut être aujourd’hui,
Peut être aujourd’hui,
Je m’échapperai
Sixto Rodriguez était moins l’homme d’un succès, celui du film, que l’artisan de multiples échecs, devenus petites pierres d’un immense édifice social, politique et humaniste. C’est ça, une chanson pop : un petit rien qui deviendra, sans que qui que ce soit n’ait son mot à dire, sans logique et sans évidence, un immense tout. Peut-être.
Hallelujah Leonard Cohen
/https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FYrLk4vdY28Q%2Fhqdefault.jpg)
Leonard Cohen - Hallelujah (Live In London)
"Hallelujah" by Leonard Cohen - Live In London Listen to Leonard Cohen: https://LeonardCohen.lnk.to/listenYD Watch more Leonard Cohen videos: https://LeonardCohen.lnk.to/listenYD/youtube Subscribe ...
Leonard Cohen
Hallelujah
Now I've heard there was a secret chord J'ai entendu dire qu'il y avait un accord secret That David played, and it pleased the Lord Que David* jouait et ça plaisait au Seigneur But you don't really care for music, do you ? Mais tu ne t'intéresses pas vraiment à la musique, n'est-ce pas ? It goes like this Ça fait comme ça, The fourth, the fifth La quarte, la quinte The minor fall, the major lift L'accord mineur tombe et le majeur monte The baffled king composing Hallelujah Le roi perplexe composant Alléluia
Hallelujah...
Your faith was strong but you needed aproof Ta foi était forte mais tu avais besoin d'une preuve You saw her bathing on the roof Tu l'as vue se baigner sur le toit Her beauty and the moonlight overthrew you Sa beauté et le clair de lune t'ont renversé She tied you Elle t'a attaché To a kitchen chair À une chaise de cuisine She broke your throne, and she cut your hair Elle a brisé ton trône, et t'a coupé les cheveux And from your lips she drew the Hallelujah Et de tes lèvres elle a tiré l'Alléluia
Hallelujah...
You say I took the name in vain Tu dis que j'utilise le Nom* en vain I don't even know the name Mais je ne connais même pas le Nom But if I did, well really, what's it to you ? Mais si je le faisais, bon vraiment, qu'est-ce que ça peut te faire ? There's a blaze of light Il y a un éclat de lumière In every word Dans chaque mot It doesn't matter which you heard Qu'importe celui que tu as entendu The holy or the broken Hallelujah Le saint Alléluia ou celui écorché
Hallelujah...
I did my best, it wasn't much J'ai fait de mon mieux, ce n'était pas beaucoup I couldn't feel, so I tried to touch Je ne pouvais pas sentir, alors j'ai essayé d'effleurer I've told the truth, I didn't come to fool you J'ai dit la vérité, je ne suis pas venu pour te duper And even though Et bien que It all went wrong Tout ait mal tourné I'll stand before the Lord of Song Je me tiendrai devant le seigneur de la chanson With nothing on my tongue but Hallelujah Avec rien d'autre à mes lèvres qu'Alléluia
Hallelujah...
__________
Leonard Cohen a écrit 15 versions de cette chanson, parlant de religion de foi en général ou encore de sexe
Celle-ci est la première enregistrée (enfin il semble) Si vous voulez voir d'autres versions allez sur ce lien qui vous montrera la version la plus connue de nos jours interprété par Rufus Wrainwright ( Hallelujah) les paroles sont néanmoins toujours celles L. Cohen.
Hallelujah* (Alléluia) : mot hébraïque signifiant "Louez Jéhovah" (un des nom de Dieu) il est prononcé pour exprimer l'allégresse des fidèles (Halle lu : louez le; Jah : Jehovah)
Et de tes lèvres elle a tiré l'Alléluia* : c'est une métaphore sexuelle qui évoque le soupir des amants
Le Nom : Jéhovah (dieu) qui d’après les 10 commandements ne doit pas être utilisé
Hallelujah (Alleluia)
I've heard there was a secret chord J'ai entendu dire qu'il y avait un accord secret That David played and it pleased the Lord Que David jouait et cela plaisait au Seigneur But you don't really care for music, do you ? Mais tu ne t'interresses pas vraiment à la musique, n'est-ce pas ? It goes like this, the fourth the fifth Ça faisait ainsi, le quatrième et le cinquième The minor fall and the major lift Le mineur descend et le majeur monte The baffled king composing Hallelujah Le roi déconcerté composant Alleluia
(Chorus) (Refrain) Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah Alleluia, Alleluia, Alleluia, Alleluia
Your faith was strong but you needed proof Ta foi était forte mais tu avais besoin de preuves You saw her bathing on the roof Tu l'as vue se baigner sur le toit Her beauty and the moonlight overthrew you Sa beauté et la lumière de la lune t'ont renversé She tied you to a kitchen chair Elle t'a attaché à une chaise de cuisine She broke your throne, she cut your hair Elle a brisé ton trône, et t'a coupé les cheveux And from your lips she drew the Hallelujah Et de tes lèvres elle a dessiné l'Alleluia
(Chorus) (Refrain) Maybe I have been here before Peut-être que je suis passé par là I know this room, I've walked this floor Je connais cette pièce, j'ai marché sur ce plancher I use to live alone before I knew you J'avais l'habitude de vivre seul avant de te connaître I've seen your flag on the marble arch J'ai vu ton drapeau sur l'arc (de triomphe) de marbre Love is not a victory march L'amour n'est pas une marche victorieuse It's a cold and it's a broken Hallelujah C'est un Alleluia froid et brisé
(Chorus) (Refrain)
There was a time you let me know Il fut un temps, tu me laissais savoir What's really going on below Ce qui se passait vraiment en dessous But now you never show it to me, do you ? Mais maintenant tu ne me le montres plus, n'est-ce pas ? And remember when I moved in you Et souviens toi quand j'ai emmenagé chez toi. bougé en toi And the holy dove was moving too Et que la sainte colombe bougeait aussi And every breath we drew was Hallelujah Et chacune de nos respirations était un Alleluia
(Chorus) (Refrain)
Maybe there's a God above Peut-être qu'il y a un Dieu en haut And all I ever learned from love Et tout ce que j'ai appris de l'amour Was how to shoot at someone who outdrew you Etait comment blesser l'autre avant qu'il ne le fasse (comment tirer sur quelqu'un qui te renverse) And it's not a cry you can hear at night Et ce n'est pas un sanglot que tu peux entendre la nuit It's not somebody who's seen the light Ce n'est pas quelqu'un qui a vu la lumière It's a cold and it's a broken Hallelujah C'est un Alleluia froid et brisé
(Chorus) (X2) (Refrain) (X2)
Paroles de la chanson Hallelujah
(Traduction)
par Léonard Cohen
Il paraît qu’un accord mystérieux
Que jouait David plaisait à Dieu
Mais la musique ne t’intéresse pas, n’est-ce pas ?
Ça fait comme ça :
La quarte, la quinte,
Le mineur tombe, le majeur monte,
Le roi surpris composant Alléluia
Alléluia, Alléluia
Alléluia, Alléluia
Tu voulais des preuves malgré ta foi.
Quand elle se baigna sur le toit
Sa beauté au clair de lune te subjugua
A un tabouret elle te lia
Ton trône brisa, tes cheveux coupa,
Et de tes lèvres tira cet Alléluia
Alléluia, Alléluia
Alléluia, Alléluia
Je suis déjà venu m’étendre
Et j’ai marché dans cette chambre.
Car je vivais seul avant de te connaître.
Sur le porche j’ai vu ton fanal.
L’amour n’est pas marche triomphale.
C’est un froid et c’est un meurtri Alléluia
Alléluia, Alléluia
Alléluia, Alléluia
Jadis, tu ne me cachais pas
Ce qui se passe ici en bas,
Mais maintenant ce n’est plus le cas, n’est-ce pas ?
Souviens toi, lorsqu’en toi j’entrais
De même la colombe sacrée
Chacun de nos râles était Alléluia
Alléluia, Alléluia
Alléluia, Alléluia
Bien, il y a peut-être un dieu là-haut
Mais tout ce que j'ai appris de l'amour
Était comment tuer quelqu'un qui t'as surpassé
Ce ne sont pas des pleurs que tu entends la nuit
Ce n'est pas quelqu'un qui a vu la lumière
C'est un alléluia froid et brisé
Alléluia, Alléluia
Alléluia, Alléluia
Tu dis qu'en vain j’ai pris le nom
Mais je ne connais pas le nom
Et puis, qu’est-ce que ça peut te faire, au fond ?
Dans chaque mot brille une flamme
Et qu’importe que l’on proclame
Le sacré ou le meurtri Alléluia
Alléluia, Alléluia
Alléluia, Alléluia
A faire de mon mieux j’ai cherché
Ne pouvant sentir, j’ai touché
Je t’ai dit vrai : je n’suis pas venu tricher.
Tout est allé mal et pourtant
Je viens devant le Dieu du Chant
Sans rien d’autre à mes lèvres que Alléluia
Alléluia, Alléluia
Alléluia, Alléluia
Alléluia, Alléluia
Alléluia, Alléluia
Alléluia, Alléluia
Alléluia, Alléluia
Alléluia, Alléluia
Alléluia, Alléluia Alléluia
/https%3A%2F%2Fblogger.googleusercontent.com%2Fimg%2Fb%2FR29vZ2xl%2FAVvXsEhTIuOT-tglPYjnM8T1jtDJ18eLlZIo0BacItA1QeHFgQDlr1qnR3h9fINZirdLfgtRDMYKq5Ee9FsqISUDSMeyX3oVrbbsVAAIXLNm9E3dvGZKHoJV9-MyW2VyMoi3cA-tRpJ0mRaPe4Hr%2Fw1200-h630-p-k-no-nu%2FLeonard%2BCohen.jpg)
Now I've heard there was a secret chord That David played, and it pleased the Lord But you don't really care for music, do you? It goes like...
"Hallelujah", dans sa version complète, est un peu plus explicite, voire crue. S'il reste possible de comprendre le texte à divers niveaux, il semble tout à fait imaginable d'en rester à l'interprétation la plus directe et simple : les mots de l'ancien amant à celle qu'il venait visiter dans un "lieu de rencontre" où les pratiques relèvent plus du secret que du sacré. Je dois avouer que réaliser cette traduction a pour moi un peu démythifié cette chanson grandiose, qu'il faut absolument écouter chantée par Léonard Cohen (les reprises sont, pour certaines, magnifiques, mais dépouillent un peu la chanson de son mystère et de son ambiguïté...).
La Spiritualité et la Référence Biblique
Ouverture :
"Now I've heard there was a secret chord that David played, and it pleased the Lord."
Les paroles commencent par une référence directe au roi David de la Bible, qui jouait de la musique pour apaiser l'âme de Dieu. Cette ouverture pose immédiatement un ton de spiritualité et de mysticisme, suggérant que la musique elle-même peut être un moyen de se connecter au divin.
Résonance Émotionnelle :
"But you don't really care for music, do you?"
Cohen juxtapose l'appréciation divine de la musique avec l'indifférence humaine, créant un contraste entre le sacré et le profane. Cette ligne exprime une déconnexion émotionnelle et met en lumière la difficulté de trouver une résonance spirituelle dans un monde souvent indifférent.
La Lutte et la Résilience
Lutte Intérieure :
"It goes like this, the fourth, the fifth, the minor fall, the major lift."
Cette ligne décrit une progression musicale tout en symbolisant les hauts et les bas de la vie. Les termes "minor fall" et "major lift" représentent les moments de désespoir et de triomphe, reflétant la nature fluctuante de l'existence humaine.
Refrain :
"Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah."
Le refrain, avec sa répétition du mot "Hallelujah", qui signifie "loué soit Dieu", est à la fois un cri de désespoir et un chant de célébration. Cette dualité capture la complexité des émotions humaines face aux défis de la vie, où la gratitude et la douleur peuvent coexister.
L'Amour et la Perte
Amour Compliqué :
"Your faith was strong but you needed proof, you saw her bathing on the roof."
Les paroles font référence à l'histoire biblique de David et Bethsabée, symbolisant la tentation et la faiblesse humaine. La foi et la recherche de preuves illustrent la tension entre la conviction spirituelle et le désir humain. Cela reflète les complications et les luttes dans les relations amoureuses.
La Trahison et la Douleur :
"She tied you to a kitchen chair, she broke your throne, and she cut your hair."
Cette image puissante combine des éléments de soumission, de trahison et de perte de pouvoir. Elle fait allusion à l'histoire de Samson et Dalila, où Dalila trahit Samson en coupant ses cheveux, la source de sa force. Cette métaphore souligne la vulnérabilité et la douleur inhérentes aux relations amoureuses.
La Quête de Sens
Recherche Spirituelle :
"I've seen your flag on the marble arch, but love is not a victory march."
Les paroles expriment un désillusionnement avec les idéaux romantiques et spirituels. L'amour n'est pas une conquête triomphante mais un voyage ardu et complexe. Cette ligne invite à une réflexion sur la véritable nature de l'amour et de la foi, qui sont souvent remplis de défis et de sacrifices.
Reconnaissance des Faiblesses :
"It's a cold and it's a broken Hallelujah."
Cohen reconnaît la fragilité et l'imperfection de l'expression de la foi et de l'amour. Le "Hallelujah" est froid et brisé, symbolisant les moments de doute, de perte et de désespoir. Cette ligne capture la réalité brutale de la condition humaine, où la foi et l'amour sont souvent marqués par des épreuves.
L'Acceptation et la Réconciliation
Résilience :
"Maybe there's a God above, but all I've ever learned from love was how to shoot somebody who outdrew you."
Les paroles montrent une résilience face aux luttes et aux déceptions. L'expérience de l'amour, bien que souvent douloureuse, est aussi une source d'apprentissage et de croissance personnelle. Cette ligne reflète une acceptation des réalités du monde, tout en maintenant une quête continue de sens et de rédemption.
Paix Intérieure :
"And even though it all went wrong, I'll stand before the Lord of Song with nothing on my tongue but Hallelujah."
Cohen conclut avec une déclaration de paix et de soumission. Malgré toutes les erreurs et les échecs, il se présente devant Dieu avec une humble reconnaissance. Cette ligne souligne la réconciliation avec soi-même et avec le divin, montrant que même dans les moments les plus sombres, il y a toujours place pour la gratitude et l'espoir.
Résonance Émotionnelle et Universelle
"Hallelujah" de Leonard Cohen résonne profondément avec les auditeurs grâce à ses thèmes universels de lutte, de recherche de sens, d'amour et de rédemption. La chanson capture la complexité des émotions humaines et offre une réflexion poignante sur la condition humaine.
Avec sa mélodie envoûtante et ses paroles introspectives, "Hallelujah" invite les auditeurs à explorer leurs propres expériences de foi, d'amour et de lutte. La chanson rappelle que, malgré les défis et les moments de désespoir, il est possible de trouver de la beauté et du sens dans la résilience et la persévérance.
En fin de compte, "Hallelujah" de Leonard Cohen est une exploration profonde et émotive de la spiritualité et de l'amour, capturant la beauté et la complexité des émotions humaines face aux défis de la vie. La chanson reste un témoignage puissant de la capacité de l'esprit humain à trouver la rédemption et l'espoir dans les moments les plus sombres.
/https%3A%2F%2Fwww.radiofrance.fr%2Fs3%2Fcruiser-production%2F2023%2F10%2F19471670-277d-4fe0-8a6d-172fd328d8d2%2F1200x680_sc_cohen.jpg)
Hallelujah de Leonard Cohen : un hymne ambivalent
C'est une chanson triste et joyeuse, sacrée et profane. Hallelujah est un hymne étrange et ambivalent, une ode à la musique et à ses pouvoirs mystérieux.
C'est une chanson triste et joyeuse, sacrée et profane
https://www.radiofrance.fr/francemusique/podcasts/maxxi-classique/hallelujah-de-leonard-cohen-un-hymne-ambivalent-2060630
C'est une chanson triste et joyeuse, sacrée et profane. Hallelujah est un hymne étrange et ambivalent, une ode à la musique et à ses pouvoirs mystérieux.
« Il paraît qu’un accord mystérieux que jouait David plaisait à Dieu. Mais la musique ne t’intéresse pas, n’est-ce pas ? Ça fait comme ça : la quarte, la quinte, le mineur tombe, le majeur monte, Le roi perplexe composant Alléluia. »
A qui Leonard Cohen s’adresse-t-il quand il évoque cet épisode tiré de la Bible ? La première strophe d’Hallelujah fait référence à David, le roi musicien, mais le reste de la chanson s’éloigne de la religion. Au fur et à mesure, on comprend que Leonard Cohen évoque une femme qu’il a connue, qu’il a aimée et qu’il ne voit plus. C’est certainement à elle qu’il s’adresse depuis le début de la chanson. Dans certaines versions "live" de ce titre, il lui rappelle quelques moments intimes où ensemble ils profanaient le verbe sacré dans la joie. Sur une mélodie ascendante évoquant tout à la fois un regard porté avec espoir vers le ciel mais aussi la jouissance il déclame « Je me souviens, lorsque j’entrais en toi, de même la colombe sacrée, chacun de nos râles chantaient Alléluia. »
La musique suit le texte et comme lui, elle est aussi ambivalente. Alléluia, le seul mot du refrain est baigné d’accords mineurs qui lui donnent un caractère mélancolique. L’harmonie très simple pourrait être celle d’une banale chanson amoureuse et pourtant, le timbre de l’harmonium et le chœur de femmes nous font immanquablement penser à un chant gospel. Cet Alléluia est une sombre réjouissance ou une douce litanie, un chant méditatif assurément, qui nous touche au plus profond, tels les hymnes qu’un compositeur classique comme Edward Elgar dédiait jadis à Dieu.
Parmi les artistes qui ont repris le seul titre numéro 1 des ventes en France de Leonard Cohen, on ne compte pas seulement les cordes du Royal Philharmonic Orchestra. Il y a aussi Bob Dylan, Bon Jovi, Rufus Wainwright sans oublier John Cale et son enregistrement de 1991 qui inspire à un ange nommé Jeff Buckley sa propre reprise épurée et des accords plus mystérieux encore, joués à la guitare électrique.
Aujourd’hui il est fou de se dire que la maison de disque CBS avait dans un premier temps refusé de produire cette chanson, considérant que l’album Various Positions était mal mixé et trop intimiste. Il aura fallu qu’un petit label texan donne pour la première fois une chance à cette chanson, triste et joyeuse, sacrée et profane à la fois, pour que des années plus tard Jeff Buckley chante comme un rituel, en rappel de ses concerts, cette confession musicale qui fait comme ça : la quarte, la quinte, le mineur tombe, le majeur monte, Leonard Cohen composant Hallelujah.
/https%3A%2F%2Fi.f1g.fr%2Fmedia%2Ffigaro%2F1200x630_crop%2F2016%2F11%2F11%2FXVM958554c8-a80a-11e6-a53a-ea1f362d0651.jpg)
Hallelujah de Leonard Cohen : l'histoire secrète d'un titre mythique
VIDÉOS - Avant de devenir un hymne universel psalmodié lors de nombreuses cérémonies, le titre Hallelujah, dont la première version paraît en 1984, a longtemps été ignoré du grand public. ...
https://www.lefigaro.fr/musique/2016/11/11/03006-20161111ARTFIG00094--hallelujah-de-leonard-cohen-l-histoire-secrete-d-un-titre-mythique.php
VIDÉOS - Avant de devenir un hymne universel psalmodié lors de nombreuses cérémonies, le titre Hallelujah, dont la première version paraît en 1984, a longtemps été ignoré du grand public. Retour sur la trajectoire extraordinaire de cette chanson.
Il s'agit sans doute de la prière profane la plus populaire de l'histoire de la musique.Tout commence à l'orée des années 80. Au moment d'entamer son septième album, Leonard Cohen traverse une crise artistique majeure. Le chanteur peine à se reconvertir et craint plus que tout d'apparaître aux yeux des fans comme désuet. Recent Songs, son album le plus classique, qui sort en 1979, ne marche pas. Cohen entre alors dans une période de remise en question qui le pousse à reconfigurer en profondeur son écriture.
C'est dans ce contexte tourmenté que l'artiste accouche dans la douleur de la première version du texte d'Hallelujah, en 1980. «J'ai rempli deux carnets de notes et je me souviens m'être retrouvé au Royalton Hotel de New York, en sous-vêtements sur la moquette, me cognant la tête sur le sol en me lamentant de ne pas pouvoir finir cette chanson», confiait-il aux journalistes l'interrogeant sur la genèse de son chef-d’oeuvre.
Un véritable sacerdoce pour l'auteur, qui avouera à Bob Dylan avoir pris deux ans pour composer cet hymne. Il faut dire qu'avant de retenir les cinq sublimes couplets de la version finale d'Hallelujah, Leonard Cohen en aurait écrit pas moins de... 80.
Un texte érotique devenu chant de Noël
Leur examen détaillé confirme la dimension follement sexuelle d'un texte devenu pourtant l'un de nos chants de noël préféré... Au-delà de l'incantation mystique suggérée par le titre, les références bibliques dont le chanteur parsème son texte composent en réalité une ode érotique à l'amour charnel. Une gentille sournoiserie de la part de l' impénitent Cohen pour qui la sexualité reste liée à l'obsession du péché originel...
Comme le relevait dès 2005 le journaliste du Sunday Times Bryan Appleyard, dont les propos sont rapportés par le magazine Les Inrocks , Hallelujah est avant tout le texte de la faiblesse humaine vis-à-vis de la chair. Une dimension certainement demeurée inaperçue du studio Dreamworks, qui choisira de faire du titre la BO du dessin animé Shrek...
Les nombreux indices disséminés dans le texte confirment pourtant cette interpétation pour le moins sulfureuse. Le choix des références, d'abord. Il y a David, le roi de l'Ancien Testament, amoureux de la belle Bethsabée, et puis la sublime tentatrice Dalila, qui fait son apparition dès le deuxième couplet de la chanson.
Dans la louange au seigneur adressée par Leonard Cohen à Dieu, de nombreux commentateurs perçoivent ainsi une apologie détournée de l'orgasme... «And from your lips she drew the Hallelujah/Et de tes lèvres elle a tiré l'Hallelujah...» Une interprétation jamais démentie par le chanteur canadien et confirmée par la reprise qu'en fera John Cale quelques années plus tard. Reprenant certains des couplets abandonnés par Leonard Cohen, l'ex membre des Velvet Underground livre une version enrichie de l'hymne dont la connotation nettement plus sexuelle ne peut cette fois être contestée...
Un pari gagnant pour Leonard Cohen puisque cette première reprise permet enfin au titre d'accéder à la notoriété. Jeff Buckley renchérit dans l'érotisme avec son interprétation désormais mythique d'Halleluyah, auquel le jeune artiste apporte en 1994 sa sensualité démoniaque et sa mélancolie absolue.
Le début de la gloire pour un titre qui sera désormais décliné à l'infini dans les télé-crochets musicaux tels qu'X-factor, transformé en sonnerie de téléphone ou parachuté dans des séries à succès (The OC, The West Wing). On dénombre entre 180 et 200 reprises du titre, qui aurait été le plus téléchargé en 2004... Depuis Jeff Buckley, la reprise la plus touchante est certainement celle de Rufus Wainwright, beau-fils de Leonard Cohen, qui livre de sa voix rauque et éraflée une interprétation lancinante du titre pour la bande-originale de Shreck. Un beau clin d'oeil familial qui permet, en 2001, d'associer de nouveau l'artiste à une chanson née dans la douleur et dont il aura très tôt été dépossédé.
/https%3A%2F%2Fwww.radiofrance.fr%2Fs3%2Fcruiser-production%2F2016%2F12%2F1f8f8092-f987-4ddf-8538-70ed21188fea%2F1200x680_gettyimages-85237622.jpg)
"Hallelujah", quand Jeff Buckley reprend Leonard Cohen
"Hallelujah", c'est l'histoire d'une chanson devenue mythique. Écrite par Leonard Cohen et passée inaperçue à sa sortie en 1984, la chanson devient un tube, dix ans après, quand Jeff Buckley l...
https://www.radiofrance.fr/franceinter/podcasts/pop-co/hallelujah-par-la-grace-de-jeff-buckley-9685878
"Hallelujah", c'est l'histoire d'une chanson devenue mythique. Écrite par Leonard Cohen et passée inaperçue à sa sortie en 1984, la chanson devient un tube, dix ans après, quand Jeff Buckley la reprend dans son album "Grace".
Hallelujah par Jeff Buckley, c’est un moment de recueillement de l’année 1994. Un tube lié à la ferveur de nos adolescences, alors que le mot qui scande cette chanson, est Hallelujah, soit « Louez le Seigneur », en hébreu. Mais avec la magie de la pop, les références bibliques de la chanson peuvent passer inaperçues.
Cette chanson est liée à des interprètes différents selon l’âge du capitaine que vous êtes.
Si vous avez autour de la vingtaine ou moins, c’est la chanson du dessin animé Shrek, quand l’ogre vert erre le cœur brisé dans la forêt. Pour d’autres, c’est Jeff Buckley… et pour d’autres encore, c’est Léonard Cohen.
Cohen a livré cette chanson en 1984 sur l’album Various Positions. L’écriture lui a pris quatre ans de sa vie et il confie :
Je n’imaginais pas à quel point la tâche serait ardue jusqu’à ce que je me retrouve rampant en slip dans une chambre délabrée à New York, incapable de terminer un vers.
Cette époque – là est aussi celle où Léonard achète ses premiers synthés. A ces arrangements ampoulés et un peu datés, la version de Jeff Buckley oppose 7 minutes d’un homme seul à la guitare.
En 1984, Hallelujah est la chanson d’un homme de 50 ans qui se décrit en roi déchu. Et le titre est passé inaperçu. Dix ans plus tard, Jeff Buckley l’inscrit dans la bande son des années 90 et utilise le morceau pour évoquer l’orgasme. Parce que si Hallelujah, a les atours d’une prière, dans la version que Buckley interprète, un homme y fait l’amour à une femme et leur souffle est un Hallelujah. Les filles, comme les garçons, se pâment devant Jeff Buckley, 27 ans.
Le 11 Février 1995, il chante Hallelujah sur la scène du Bataclan et le concert fait désormais partie de l’histoire de cette salle.
Jeff Buckley s’est noyé dans les eaux du Mississippi le 29 Mai 97. Il avait 30 ans.
/https%3A%2F%2Fd3d0lqu00lnqvz.cloudfront.net%2Fmedia%2Fmedia%2F0f4e9e7f-f4f7-4565-adde-2190b1f1cf06.jpg)
" Hallelujah " est sans doute le morceau le plus connu du poète et auteur-compositeur-interprète Leonard Cohen. Considérée par plusieurs comme l'une des...
https://www.thecanadianencyclopedia.ca/fr/article/hallelujah